tatamiko.jugem.jp/?eid=34 www.nicovideo.jp/watch/sm17079588 Перевод - Хикари. ***Комментарии переводчика***Герб князей Тёсю -- семьи Мори -- три звезды и иероглиф "единица" - ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%91%D1%81%D1%8E-... Накасэндо -- старое название дороги, связывающей Эдо и Киото. en.wikipedia.org/wiki/Nakasend%C5%8D Котэнматё -- район в Эдо, где находилась тюрьма, в которой был заключен Ёсида Сёин, и где он написал свое «Завещание». «Убить всех воронов в мире и спать с тобой до утра,» - пятистишие в стиле «додоицу» - en.wikipedia.org/wiki/Dodoitsu, принадлежащее Такасуги Синсаку. Дословный перевод: «Убью трехлапого ворона «Ятогарасу», чтобы солнце не взошло ни в одном из трех тысяч миров, и тогда хотел бы с тобою вместе спать до утра». Винтовка Минье en.wikipedia.org/wiki/Mini%C3%A9_rifle. Сакамото Рёма закупил 400 винтовок Минье и перевозил их морем в Кисю хан. Кихэйтай -- нерегулярное вооруженное формирование в Тёсю en.wikipedia.org/wiki/Kiheitai Дзэндзёмон -- здесь может содержаться намёк на постриг Такасуги в буддийские монахи, так как одно из значений этого слова -- «назначение мальчику буддийского имени». Винтовки Snider-Enfield были завезены из Англии в Сацума-хан, затем переданы Тёсю. В Тёсю использовались для борьбы против армии бакуфу. en.wikipedia.org/wiki/Snider-Enfieldru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BD%D1%84%D0%B8%... Бакан -- старое название города Симоносэки Как гром и молния -- отсылка к фразе «Когда движется -- подобен грому небесному, когда стреляет -- подобен ветру и дождю» - Начало надписи на надгробной плите Такасуги Синсаку, написанное Ито Хиробуми, который, в свою очередь перефразировал изречение Сунь Цзы «Искусство войны». Сцена -- в японском используется слово «хинокибутай», сцена из камфорного дерева, которая используется для постановок театра Но Пусть мир не интересен - «Omoshirokikotomonakiyowoomoshiroku» - «Пусть мир не интересен, я сделаю его интересным,» - стихотворение Такасуги Синсаку. Пистолет марки «Смит и Вессон» Такасуги Синсаку купил 8 июня 1862 у голландского купца. blog.goo.ne.jp/hikonejou40 /e/d766c872185470db9b10893e7f629556. Также есть информация, что Такасуги подарил пистолет Smith&Wesson Army No 2 Сакамото Рёме ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%..., www.model2project.com/. dantodai - означает именно гильотину. Ой, интересно, а эта песня - тоже "перепевка"?
lannlinn, спасибо большое! Надеюсь, наша Татами - человек, не вокалоид...
Это додоицу уже представляется мне самым неверным и пошлым образом: Такасуги из рогатки фигачит по воронам и приносит потом трупики красавице: мол, всех убил
я потом еще повнимательней послушаю, но пока что в восторге
З.Ы. в Такасугиной песне про ворон не говорится, что именно трехлапого, там просто "вороны" (но подразумеваются, видимо, они)
www.youtube.com/watch?v=HjXbSf-9lMM
Это додоицу уже представляется мне самым неверным и пошлым образом: Такасуги из рогатки фигачит по воронам и приносит потом трупики красавице: мол, всех убил
и по-моему очень романтично)