08:40

福原越後の銅像
blog.goo.ne.jp/akiller_2006/e/f1d937e73343bfb63...

Это Фукухара Этиго?
ubenippo.co.jp/2010/09/post-1285.html

ameblo.jp/kanmonya/day-20110307.html

www.minato-yamaguchi.co.jp/yama/news/digest/201...

Ы-ы-ы, люди добрые, а переведите, пожалуйста, эту - youtu.be/OHb-BaDzUe8 - песню?.. :beg:
А как зовут исполнителя?

Комментарии
06.08.2011 в 09:04

福原元僴
06.08.2011 в 14:29

Фукухара Мототакэ (福原元僴;), широко известный как Фкухаро Этиго (福原越後;).
06.08.2011 в 21:05

福原元僴
僴 - что это у него в имени за кандзь такой, который словарь опознает как "буфер не содержит знакомых иероглифов"?! Китайский, что ли...
А фамилия зачётная - кусок из слова "фукучё" и кусок из слова "Харада" :)
Песенку поет, судя по блогам, Накамура-сэнсэй и группа "Мантэн-до". Переводить не буду )))
06.08.2011 в 21:25

Я его и в китайских словарях не вижу. Кое-где он есть, но без перевода:/
06.08.2011 в 22:04

Имри Ну, может родители сами изобрели :) С виду ничего сложного в нем нет, я бы и не подумала, что такого в словарях не существует.
06.08.2011 в 22:49

Если я правильно поняла намеки одного словаря, это какая-то устаревшая разновидность "тьмы". Но какого фига ее читают как такэ?..
09.08.2011 в 09:04

Спасибо большое, будем копать...
04.12.2011 в 20:55

Судя по китайскому словарю это какая-то форма 僩 xiàn, означает 1)воинственный; грозный, свирепый, гневный
2) величавый

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии