http://item.rakuten.co.jp/omura-p/c/0000000219/ - это новогодние открытки?

Новенькое от http://injapan.ru/search/do.html?seller=mitamorito -






Новенькое от http://injapan.ru/search/do.html?seller=mitamorito -



Дааа...
Shmyrina_Anna
Правдычка? Вот видите - Тёсю впереди планеты всей!
Мне книжку эту недавно подарили, а до того я обложку эту увидела в блоге у товарища - и обмерла от счастья )
Лиля, ка же я это пропустила )))
"Сойди, явись к нам, красный конь!
Впрягись в Земли оглобли
Нам горьким стало молоко
Под ветхой этой кровлей..."
(с) Николай Клюев
Один в один, нэ? )))
И т.д. и т.п., там еще было, но я не помню )
Ой, у вас всё заверте...
А я думала, что это ваша объективная половина написала про коня. Теперь вижу завуалированную дерзость!
Вы можете под общим ником устраивать весёлые розыгрыши
mai1
Да, да, потрясающе
okichi
А что написано при Кусаке-доно? Можно разобрать или нрзб?
Ой зря ты это спросила, ой зря.
*А что написано при Кусаке-доно?
Ой зря ты это спросила, ой зря.
А озвучить? ) Для меня там нрзб (((
А никто не помнит откуда пошло слово "кукун"?
ほととぎす ちになくこえは ありあけの つきよりほかに しるひとぞなき
ほととぎす - Toad Lily ???? ))))
А весь перевод? )
Не, я по поэзии не спец. Толкование здесь
ameblo.jp/jiseinoku/entry-10427504592.html
Онлайн-переводчик говорит: Hototogisu не сразу за каждого человека есть не иначе, как с буровой в суп. Тема супа вечна.
Ага, и потом ещё удивляются, почему мы такие неуравновешенные!
Автоматы лучше переводят на английский, чем на русский, на русский - это вообще смерть мозгу))
Онлайн-переводчик говорит: Hototogisu не сразу за каждого человека есть не иначе, как с буровой в суп. Тема супа вечна.
Да, Лиля, да!!!! Про суп - обрыдалась вся ))))
У меня еще перевело как "с головой в суп"
Домашние смотрели с немым укором )))
Shmyrina_Anna
Ой, спасибо!!! Я в это даже риску вникнуть, вот
Насчет самого стиха, если я все правильно поняла:
На современном японском это звучит вот так:
私の志と、その想いは
Ватаси но кокородзаси то, соно омои ва
夜明けに輝く月のほかに
ариакэ ни кагаяку цуки но хока ни
知る人はいない、の意味(вот чувство, что это の意味 к стиху ужке не относится ))))
Сиру хито ва инай, но ими
И перевод:
Коль о моих стремленьях речь, так мысли эти
Сияющей луне одной, в закатной стороне,
Поведал я, а остальные люди
О том не ведают...
(Но шёпотом в сторону: я подавилась от этой кукушки )) )
okichi, Вы молодец. Сейчас в обзор вставлю.
*я подавилась от этой кукушки*
А то ж!
кукушачий суп...
О, как славно получилось!
*の意味(вот чувство, что это の意味 к стиху ужке не относится ))))
Не относится, всё верно.
А батарейки хранятся всё в старом месте )
Аня, а что такое "кукун"? )
Вы так веселитесь... что мне тоже захотелось познать истину )))
а я не в теме, гомэн ))
А-а-а... Ы-ы-ы-ы... Уа-а-а-а-а!!! ))))
Мосх вынесен....
А младшего брата у него не было, случаем? (*crazy laugh*)
Уточню: это в _наших_ рядах такое прозвище. Исторически неподтвержденное.
*А младшего брата у него не было, случаем?
По-моему, нет. Старшие были.
Пока твердила:
"О, Ку-кун! Кукукунчик!" -
Рассвет наступил.
то в _наших_ рядах такое прозвище.
А-а-а, Аня, ты этот текст- то проглядывала?
Там же... там же... про рыдающую (до кровавой рвоты!) кукушку!
(легендарный подтекст - старший брат убивает младшего, и казнится по гроб жизни)))))
И все - в контексте
"страданий молодого Вертера"стремлений незабвенного вашего Кусаки )))